Cimetière du Père-Lachaise
Foto en flickr de John Cohen
Edith Piaf
JE HAIS LES DIMANCHES
Letra: Charles Aznavour, música: Florence Véran
Tous les jours de la semaine
Sont vides et sonnent le creux
Bien pire que la semaine
Y a le dimanche prétentieux
Qui veut paraître rose
Et jouer les généreux
Le dimanche qui s'impose
Comme un jour bienheureux
Je hais les dimanches!
Je hais les dimanches!
Todos los días de la semana
están vacíos y suenan hueco
Pero peor que la semana
está el domingo pretencioso
que quiere parecer rosa
y hacerse el generoso
el domingo que se impone
como un dia bienaventurado
¡Odio los domingos!
¡Odio los domingos!
Dans la rue y a la foule
Des millions de passants
Cette foule qui coule
D'un air indifférent
Cette foule qui marche
Comme à un enterrement
L'enterrement d'un dimanche
Qui est mort depuis longtemps.
Je hais les dimanches!
Je hais les dimanches!
En la calle está la muchedumbre
de millones de transeuntes
Esa muchedumbre que fluye
con aire indiferente
Esa muchedumbre que camina
como a un entierro
El entierro de un domingo
que está muerto desde hace tiempo.
¡Odio los domingos!
¡Odio los domingos!
Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi
C'est peut-être pour ça que je suis de parti pris
Chéri, si simplement tu étais près de moi
Je serais prête à aimer tout ce que je n'aime pas
Tu trabajas toda la semana y el domingo también
A lo mejor por eso tengo prejuicios
Querido, si solamente estuvieras cerca de mi
estaría dispuesta a amar todo lo que no amo
Les dimanches de printemps
Tout flanqués de soleil
Qui effacent en brillant
Les soucis de la veille
Dimanche plein de ciel bleu
Et de rires d'enfants
De promenades d'amoureux
Aux timides serments
Et de fleurs aux branches
Et de fleurs aux branches
Los domingos de primavera
llenos de sol
que borran con su brillo
las preocupaciones de la víspera
domingos llenos de cielo azul
y de risas de niños
de paseos de enamorados
con sus tímidos juramentos
¡Y de flores en las ramas!
¡Y de flores en las ramas!
Et parmi la cohue
Des gens, qui, sans se presser
Vont à travers les rues
Nous irions nous glisser
Tous deux, main dans la main
Sans chercher à savoir
Ce qu'il y aura demain
N'ayant pour tout espoir
Que d'autres dimanches
Que d'autres dimanches
Y entre el tumulto
de la gente que sin prisas
anda por las calles
nos deslizaríamos
los dos, dándonos la mano,
sin intentar saber
lo que vendrá mañana
sin otra esperanza
que otros domingos
que otros domingos
Et tous les honnêtes gens
Que l'on dit bien pensants
Et ceux qui ne le sont pas
Et qui veulent qu'on le croit
Et qui vont à l'église
Parce que c'est la coutume
Qui changent de chemises
Et mettent un beau costume
Ceux qui dorment vingt heures
Car rien ne les en empêche
Ceux qui se lèvent de bonne heure
Pour aller à la pêche
Ceux pour qui c'est le jour
D'aller au cimetière
Et ceux qui font l'amour
Parce qu'ils n'ont rien à faire
Envieraient notre bonheur
Tout comme j'envie le leur
D'avoir des dimanches
De croire aux dimanches
D'aimer les dimanches
Quand je hais les dimanches...
y todas las buenas gentes
que se dicen bien pensantes
y los que no lo son
pero quieren que lo creamos
y los que van a la iglesia
porque es la costumbre
que se cambian de camisa
y se ponen ropa bonita
los que duermen 20 horas
porque nada se lo impide
los que se levantan temprano
para ir a la pesca
aquellos para los cuales
es el día de ir al cementerio
y los que hacen el amor
porque no tienen nada que hacer
envidiarían nuesta felicidad
como yo envidio la suya
de tener domingos
de creer en los domingos
de amar los domingos
cuando yo odio los domingos
Pues eso que hay domingos odiosos y otros que no lo son tanto, pero Piaf es siempre mucha Piaf :-)
PD: Traducción anónima, se admiten correcciones. También reclamaciones, pero solo al maestro armero, ya saben.
URL de trackback de esta historia http://comentaristasdispersas.blogalia.com//trackbacks/52936